انتقل إلى المحتوى

حكم عربية تشابه حكم غير عربية

من ويكي الاقتباس


  • End Justifies Means
الغاية تبرر الوسيلة
  • Never trouble trouble, Till trouble troubles you
اتحتك بالمشاكل، حتى تحتك بك المشاكل
  • Laugh and the world laughs with you, weep, and you'll weep alone
اضحك تضحك لك الدنيا ابكي تبكي لوحدك
  • Grasp all lose all
الطمع الطمع يقل ما جمع
  • Easy come easy go
ما يأتي بالساهل يضيع بالساهل
  • Do not count your chickens before they are hatched
لا تعد فراخك قبل أن تفقس
  • Desperate Diseases need desperate remedies
الأمراض العضال تحتاج الدواء القوى
لا يفل الحديد إلا الحديد
  • Birds of feather flock together
الطيور التى من نفس الفصيله تطير معاً
الطيور على أشكالها تقع
  • Better an open enemy than false friend
عدو تعرفه خير من حليف لا تعرفه
  • Barking dogs seldom bite
الكلاب النباحه نادراً ما تعض
  • All is well that ends well
كل شىء جيد إذا انتهى بشكل جيد
  • A living dog is better than a dead lion
كلب حى أفضل من أسد ميت
حمارتك العرجه تغنيك عن سؤال اللئيم
  • A friend in need is a friend indeed
الصديق وقت الضيق
  • A bad Workman Blames His Tools
العامل السيىء يلوم أدواته
  • It is no use crying over the split milk
لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب
  • Be any thing but you must be the best
افعل أي شيء ولكنك يجب أن تكون الأفضل فيه
  • To be or not to be
اكون او لا اكون
  • Practice make perfect
التدريب يصنع التميز
  • Don’t cross the bridge before you get to it
لاتعبر الجسر قبل أن تصله
لاتستبق الاحداث
  • forbidden fruit is delicious
الفاكهة المحرمة حلوة
الممنوع مرغوب
  • A brid in the hand is worth two in the bush
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
  • A burnt child dreads the fire
الملدوغ يخاف جرة الحبل
  • A drowning man will clutch (or catch) at a straw
الغريق يتعلق بحبال الهواء
  • A fox is not taken twice in the same snare
لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين
  • A hungry man is an angry man
الجوع كافر
  • A man is known by the compay he keeps
قل لي من تعاشر أقل لك من أنت
  • A poet is born,not made
الشعر مثل عين الماء إذا تركتها اندفنت, وأن استهتنتها هتنت
  • A secret between more than two is no secret
كل سر جاوز الاثنين شاع
  • A soft answer turneth away wrath
ان الرثيئة تفثأ الغضب
  • A tree is known by is fruit
تخبر عن مجهوله مراته
  • A word to a wise man is enough
أن اللبيب من الاشارة يفهم
  • Absence makes the heart grow fonder
(الهوى من النوى)
زر أهلك غبا تزدد حبا
  • Actions speak louder than words
الأفعال أبلغ من الأقوال
  • All's well that ends well
خير الأمور أحمدها مغبة (أي عاقبة)
  • As you sow,so will you reap
كما تزرع تحصد
  • Believe not all that you see nor half what you hear
إسمع ولا تصدق
  • Bettter an open enemy than a false friend
عدو عاقل خير من صيق جاهل
  • charity begins at home
الأقربون أولى بالمعروف
  • Cleanliness is next to godliness
النظافة من الإيمان
  • Dead men tell no tales
ليس للميت لسان فينطق
  • Do not count your chickens before they are hatched
لا تقل فول, حتى يصبح في المكيول
  • Even homer sometimesnods
(لكل جواد كبوة) (لكل عالم هفوة).
  • Every colud has a silver lining
فإن مع العسر يسرا
  • Every dog has his day
يوم لك ويوم عليك
  • Every man is the architect of his own fortunes
المرء حيث يضع نفسه
  • Every medal has its reverse
لكل مسألة وجهان
لكل شيء حسناته وسياته
لكل وردة شوكها
  • Familiarity breeds contempt
المزاحة تذهب المهابة
كثرة الضحك تذهب الهيبة
  • Forbidden fruit is sweet
كل ممنوع متبوع
أحب شيء إلى الإنسان ما منعا
المرء تواق إلى ما لم ينل
  • Four eyes see more (or better) than two
رأيان خير من رأي
  • God defend (or deliver,orpreserve) me from my friends
عدو عاقل خير من صديق جاهل
  • God (or Heaven) helps them who help themseleves
إعقلها وتوكل
قم يا عبدي أقم معك
  • God's mill (or mills grind) slow but sure
إن الله يمهل ولا يهمل
  • Grasp all,lose all
الطمع ضر وما نفع
القناعة كنز لا يفنى
  • He laughs best who laughs last
الأمور بخواتيمها
  • History repeats itself
ما أشبه الليلة بالبارحة
  • Honesty is the best policy
من صدق الله نجا
  • Hunger is the best sauce
الجوع أمهر الطباخين
  • If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch
قد ضل من كانت العميان تهديه
أعمى يقود أعمى
  • (If you sing before breakfast, you'll cry before night (or dinner
يوم السرور قصير
  • all roads lead to rome
كل الطرق تؤدي إلى روما