ليل

من ويكي الاقتباس

الليل هو الفترة الزمنية بين غروب الشمس وشروقها أي عندما تكون الشمس تحت خط الأفق.

اقتباسات[عدل]

  • نصف النهار عندك نصف الليل عند غيرك. فلا تسوقنّ الزمان بعقرب ساعتك.
  • لنمشِ في الظلام آمنين. فلِلّيلِ دليل أصدق من دليل النهار.
  • أحلامك في الليل يقظة ما نام منك في النهار.

أشعار[عدل]

  • عذبٌ هو الليلُ، لذيذُ هو الليل
    مدهونٌ بالحشيش والبلسم
    أمضى مخمورًا عبرَ الطريق المضيئةِ
    عذب هو الليل، لذيذٌ هو الليل.
    تأتيني قبلاتٌ من الريح والبحر
    قبلةٌ من النور الذي يزدهرُ حولي
    عيد لروحي - ليلة الأحد هذه
    تأتيني قبلاتٌ من الريح والبحر.
    كن ضوء حبي يتواري رويدا رويدا
    شفتاي متحرقةٌ لقبلة وحيدةٍ
    الليل المبتهج نورٌ وقمر
    لكن ضوء حبي يتواري رويدًا رويدًا.
  • ظهر القمر؛
    بديعًا جميلًا.
    وضحك الليل؛
    بلطف وعذوبة.
    فهو كمحبوبة ثملة وضاحكة،
    تتجلى على وجهها فصول الربيع؛
    وقد أطلت بوجهها من كوة،
    وأخذت ترنو بعينيها ناحية البحر.
    وأخذ الموج يهمس بأغنية،
    ويُقَبِّل شاطئ البحر،
    والقمر صامت
    بينما الزهور كلها أذان صاغية.
  • كنت أذهب ليلًا إلى شاطئ البحيرة،
    وكنت أقول لنفسي،
    سوف أراها ذات ليلة هناك.
    لم أشاهدها قبل ذلك مطلقاً،
    ولم أسمع اسمها أيضًا.
    ولكننا تصورنا أننا نعرف بعضنا البعض منذ زمن بعيد،
    لا أدري أين كنا،
    ولكننا سبحنا فترة،
    أنا داخل عينيها النيلية،
    وهي في نهر شِعري الأزرق.
    وأقبل الليل ولكنه جاء
    تأخرًا،
    ولا يوجد هناك مصباح ولا ضوء قمر،
    وكان الجو مظلمًا وشاطئ البحيرة متلاطم الأمواج،
    فركبنا قاربًا
    وذهبنا مع الأمواج بعيدًا،
    ولكن واأسفاه أي قَدَر هذا،
    فأنا لم أعرفها بعد،
    ذلك لأن الليل كان حالك الظلمة والأمواج متلاطمة،
    ومن هناك كانت القصة مُرَّة،
    وا أسفاه...واحسرتاه
    لقد أخذتها الأمواج.
    ولذلك تنمو في قلبي عند كل سحر زهرة نيلوفر ندية.
  • إنه الليل الذي يجعل الصحراء الشاسعة،
    كبحيرة يتلألأ ماؤها تحت ضوء القمر الفضي
    وأنا أنشر شراع زورق فكري
    في مهب الريح.
    إنه الليل الذي لا يُسمع فيه صوت،
    من داخل مزرعة القصب الساكنة حول البركة العميقة.
    وأنا أتغني سعيدًا بآمالي البراقة
    كأشعة الشمس.
    إنه الليل الذي يدعو اليائس،
    وأنا أنظر بعيني من مسافة
    بعيدة،
    وهو يقبل بشفة شمسية حارة
    شرفة منزل جارتي بشوق ولهفة.
    إنه الليل الذي يلعق الأحزان في البستان،
    وأنا أنصت من بعيد
    لأصوات سعال الموت التي تتلاشي
    في نحيب سلاسل قصتي.
  • الليل يغلي
    والتربة شاحبة
    الرياح
    تقود غيوما جديدة
    من وراء الجبال
    باتجاهي
    الليل، كأنه جسد منتفخ من الحرارة
    في هواء راكد
    ولهذا السبب
    لا يعثر التائه على طريقه!
    بجسمه المحرور هذا، والصحراء
    الطويلة
    يشبه ميتا راقدا في قبره الضيق
    وكأنه قلبي المحترق
    وكأنه جسمي المرهق من هيبة
    الحمّى
    الليل، نعم هذا الليل.
  • أنا أتكلم من ذروة الليل
    من ذروة الظلام
    ومن ذروة الليل أتكلم
    إذا جئت إلى بيتي
    أيها الحنون
    هات لي سراجا
    ونافذة صغيرة
    أنظر من خلالها
    إلى ازدحام الزقاق السعيد

انظر أيضًا[عدل]

وصلات خارجية[عدل]

Wikipedia logo اقرأ عن ليل. في ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
Wikimedia Commons هناك ملفات عن Night في ويكيميديا كومنز.
  1. https://archive.org/details/9087654_20170820/page/n58/mode/2up
  2. جابر عصفور, المحرر (2009). مختارات من الشعر الفارسي الحديث. تمت الترجمة بواسطة محمد نور الدين عبد المنعم (الطبعة الثانية). القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. صفحة 219. 
  3. جابر عصفور, المحرر (2009). مختارات من الشعر الفارسي الحديث. تمت الترجمة بواسطة محمد نور الدين عبد المنعم (الطبعة الثانية). القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. صفحة 106. 
  4. جابر عصفور, المحرر (2009). مختارات من الشعر الفارسي الحديث. تمت الترجمة بواسطة محمد نور الدين عبد المنعم (الطبعة الثانية). القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. صفحة 131. 
  5. عبد القادر عقيل, المحرر (2008). مختارات من الشعر الإيراني الحديث. تمت الترجمة بواسطة موسى بيدج (الطبعة الأولى). الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب. صفحة 33. 
  6. عبد القادر عقيل, المحرر (2008). مختارات من الشعر الإيراني الحديث. تمت الترجمة بواسطة موسى بيدج (الطبعة الأولى). الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب. صفحة 104.